В среду онлайновая газета "Правда.Ру" запустила в штатном режиме новый англоязычный проект "Русские шутят" ("Russia makes it funny") на отдельном сайте FunReports.com. В отличие от существующей уже более года англоязычной версии самой "Правды", сайт FunReports.com будет наполняться "легким, неполитизированным контентом".
Исторически корни "Правды.Ру" уходят к одноименному печатному рупору Коммунистической партии СССР. Однако существующий с 1999 года онлайновый проект позиционируется как "совершенно независимое новостийно-аналитическое агентство". Редакция не считает себя выразителем интересов коммунистических или других партий.
На создание неполитизированного англоязычного ресурса, как сообщают организаторы, их подвигли следующие моменты: во-первых, свыше девяноста процентов читателей "Правды.Ру" находится за рубежом. Во-вторых, редакция считает, что на Западе люди имеют неправильное представление о русских. Теперь же они узнают, что кроме водки, русских весьма интересует и секс, которому посвящена пятая часть материалов.
Однако главной юмористической чертой проекта являются не новости, а технология их производства: "Мы решили попытаться "зеркально" использовать сложившуюся в российских онлайновых СМИ практику перевода наиболее интересных текстов. - сообщает "Правда.ру". - Отличие наших подходов заключается в том, что остальные рунетовские СМИ все больше публикуют информацию, переведенную с западных источников. Мы пошли по другому пути: начали знакомить наших читателей с информацией, переведенной из российских источников. Отбор ее происходит очень просто. За основу берется количество посещений ссылок на сайте FARK.Ru".
Особенно забавно, что больше половины новостей нового сайта посвящены зарубежным событиям. Это означает, что многие из них сначала переводятся отечественными онлайновыми СМИ с зарубежных оригиналов на русский (зачастую с ошибками), а затем "Правда.Ру" переводит их обратно (вероятность ошибки только растет). Такой перевод с английского на английский через русский действительно может позабавить западных читателей. Да и владеющие английским россияне могут позабавиться сравнением: вот оригинал Reuters, потом он стал русской новостью RBN, а потом из него получился обратный перевод "Правды".
При этом никаких ссылок на первоисточники не дается ни на российские, ни тем более на иностранные. Зато везде указаны имя и фамилия переводчика. Запоздание западных новостей "испорченного телефона" по сравнению с оригинальными публикациями доходит до нескольких дней - опять же достаточно сравнить ленту FunReports.com с оригинальной лентой Reuters/Oddly Enough.
Остается надеяться, что "русским юмором" на Западе будут считать не только двойной перевод с запозданием, но и другие смешные вещи, которыми так богата наша культура.